Znajdź nauczycieli angielski
Mak
Do you say "hoist a flag", "fly a flag" or something else?
Aug 15 is Independence Day in India. We don't have fireworks but they hoist flags.
So I was wondering whether "hoisting a flag" is standard English or Indian English. What do you call the action of putting up a flag on the pole? Is there any difference in American English and British English?
13 sie 2014 17:25
Odpowiedzi · 6
1
In America, we will say both "hoist the flag" and "fly the flag," but they mean different things.
"Hoist the flag" would be said about the action of raising the flag. (We also say "raise the flag.")
"Fly the flag" is not the action of raising the flag, but simply the idea that the flag is already raised.
13 sierpnia 2014
"Hoist the flag" is common throughout the English speaking world, though perhaps "raise the flag" is more often used.
"Fly the flag" is the least common in my opinion.
13 sierpnia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Mak
Znajomość języków
asamski, bengalski, angielski, niemiecki, hindi
Język do nauczenia się
asamski, angielski, niemiecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 głosy poparcia · 0 Komentarze

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 głosy poparcia · 5 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 głosy poparcia · 4 Komentarze
Więcej artykułów