Sería "convénceme" , del verbo "convencer" ; "persuadir" no es tan usado comúnmente.
14 września 2014
1
2
2
Convénceme o persuádeme.
14 września 2014
0
2
2
Just to clarify what everybody else is already saying, there is the literal translation ("persuádeme") which is almost never used because we usually use "convénceme" instead to mean the same thing ^^
14 września 2014
0
2
1
Do you want the translation for "persuade me"? It would be "persuádeme"
14 września 2014
0
1
0
"Convénceme" is better. "Persuádeme" is technically correct but we do not speak that way in regular every day life.
15 września 2014
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!