Search from various angielski teachers...
Carlos Suárez
Is the expression "don´t count your chickens before they´re hatched" often used in English?
16 wrz 2014 11:11
Odpowiedzi · 11
1
Yes. A similar expression is "A bird in hand is worth two in the bush". It means: don't assume something is accomplished or acquired before it's actually done.
16 września 2014
Sure. It's still used. Since I have chickens I've learned that there are a great many expressions that have to do with chickens that used frequently. :D
to be henpecked (to be nagged)
to fly the coop (to leave home)
to be a mother hen (to be over-protective)
to lay an egg (to fail)
There are a great many more.
16 września 2014
Yes, it is. But often we just say the first part: 'Don't count your chickens'. This is the case for all such sayings.
17 września 2014
Hello Carlos:
Yes, the old adage is often used.
16 września 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Carlos Suárez
Znajomość języków
angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, niemiecki, rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
5 głosy poparcia · 6 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
24 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
