generally, you say 'I'm sorry'
when someone dies, you say 'Please accept my condolences'
what is the 'sad event' that you have in mind?
17 września 2014
1
4
1
"I'm sorry to hear that" is a perfectly acceptable (and respectful) phrase.
17 września 2014
1
1
1
Commiseration!
17 września 2014
0
1
0
I am sure Mohamed will remember that the word "condolences" is used when someone dies. If your national football team loses or you break up with your girlfriend, there is no need for others to send condolences.
17 września 2014
1
0
0
Officially, 'condolence' is the opposite of 'congratulation'.
"My condolences." is a very formal way of saying it. In common lanuage, though, "I'm sorry for your loss." or just "I'm sorry to hear that." are preferable.
17 września 2014
1
0
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!