Selyd
Al cabo Pérez-Reverte: "Al cabo, puestos de rodillas en la contraescarpa, su alférez Juan de Navarrete tremoló la bandera, apellidaron todos a Santiago y a España, se alzaron a una, y acometiendo las trincheras holandesas, rompieron ..." 1. No entiendo "Al cabo" 2. "alférez Juan de Navarrete" es ¿"un oficial" o "un portaestandarte"?
17 wrz 2014 11:07
Odpowiedzi · 17
3
"Al cabo" diría que es un sinónimo de "al final". "Alférez" es un oficial del ejército que lleva la bandera/estandarte.
17 września 2014
3
Cabo es efectivamente un rango militar. Pero "al cabo" es sinónimo de después. Es español literario nadie hablaría así hoy día.
17 września 2014
2
Ah, me olvidé, alférez es un rango militar también. (second lieutenant).
17 września 2014
1
El sol de Breda! Estoy 95% seguro que es como dice Amparo. Saludos!
17 września 2014
Gracias.
18 września 2014
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!