Search from various angielski teachers...
[Deleted]
Would this be acceptable in the Chinese language?
Would this be acceptable in the Chinese language? 你为了我开了很多门,现在因为你我成功了, or would I have to say something like 给了我很多的机会?
23 wrz 2014 09:25
Odpowiedzi · 4
或者改成:
你为我打开了成功之门,非常感谢你!
6 października 2014
肯定是后一个比较好, 你为了我开了很多门,现在因为你我成功了,给人感觉是那个人帮你走了后门,是贬义的,应该说给了我很多机会。
25 września 2014
"你为了我开了很多门,现在因为你我成功了",这个算是英式汉语吧?
一般给人开门,在中国是最好不说的,最多说“你给了我很多机会”,或者直译说“你给我很多方便”
24 września 2014
因为你给了我很多机会,所以现在我成功了。
Because you gave me a lot of chances,i am successful currently.
23 września 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 głosy poparcia · 3 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
21 głosy poparcia · 4 Komentarze
Więcej artykułów