Znajdź nauczycieli angielski
Aimee
What is the difference between "capisco" and "capito"?
What is the difference between "capisco" and "capito"? They were each used by different learning sources to mean "I understand"? How do they differ and when would you use each?
3 paź 2014 12:30
Odpowiedzi · 5
6
'Capisco' literally means 'I understand'.
'Capito' is the past participle of the same verb, and just means 'understood'. On its own it can be used as a question 'Capito?' meaning 'Got it?' or as a statement 'Capito' ('I got it).
My understanding, as a learner, is that either word can be used as conversational response - for example if someone is explaining something to you and you comment from time to time to say that you are following. But I'm sure that a native speaker could give you confirmation of that.
3 października 2014
2
If you explain something to somebody, the expected answer (excluding not understanding)
is the almost full form: 'ho capito' (abbreviaton of ./io ho capito/ which we never use).
The short forms /capito/ and /capisco/ are used in these contexts:
- capito : when you agree to do something, ike following an order
- capisco : is when somebody is talkiong to you about a fault related to your behaviour, it is a kind of 'I am sorry'
The tone is also important here!
3 października 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Aimee
Znajomość języków
angielski, włoski
Język do nauczenia się
włoski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
43 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów