Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
wangaili
我写的汉子合适吗? 根据当地的实际情况, 旅行日程安排能更动。 在高峰季节中,对于酒店和一定金额就可能追加金额。 所有费用都基本在周中费用上,周末被额外收取的费用。 这个内容是对于旅行的规定。哪里不理解吗?
23 paź 2014 13:56
8
0
Odpowiedzi · 8
1
汉子是“男人”的意思,你应该用“汉字”; “能更动”改为“可能会变动”更好; “在高峰季节,酒店就可能追加一定的金额。"这样说更自然。 ”费用在工作日都很固定,周末会被收取一些额外的费用。“是这个意思吗?
23 października 2014
1
1
1
根据当地的实际情况,行程安排可能会有所调整。在旅游旺季,酒店的费用可能会适时上调。 (以上 / 以下 / 这些)都是工作日的报价,周末会额外收取一定的费用。
23 października 2014
0
1
0
呵呵
15 listopada 2014
0
0
0
“这个内容是对于旅行的规定“ ”对于“改成”关于“
29 października 2014
0
0
0
After some changes here is the full sentence 根据当地的实际情况, 旅行日程安排可能变动。 在旅游高峰季节, 酒店价格可能会上调,增加费用 周一至周五所有费用都包含在内,只有周末会额外收取一部分费用。
24 października 2014
0
0
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
wangaili
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, koreański, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), angielski
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
autor
17 głosy poparcia · 5 Komentarze
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
autor
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
autor
47 głosy poparcia · 21 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.