Search from various angielski teachers...
噜噜
differences between strange and unfamiliar
I often use maps, especially when I am traveling to some unfamiliar(strange) cities.
In this sentence, which one should I choose? strange or familiar?
I want to express that I am not familiar with the city and the city is like a stranger to me.
6 lis 2014 14:12
Odpowiedzi · 6
In your sentence, use "unfamiliar." "Unfamiliar" is always neutral and emotion-free. "Strange" has a range of meanings but usually carries a slight negative connotation--surprising, bizarre, slightly wrong, slightly "off," slightly eerie, slightly creepy. It means you are UNCOMFORTABLE.
If I were to say "this chicken salad tastes strange," a likely reply would be "let me smell it, maybe we should throw it out." If I were to say "my computer is acting strangely," a like reply would be "better run a virus scan."
If I say "I am a stranger in this city," that's a neutral statement of fact, and someone who lives there might say "Can I help you find your way?"
If I say "this city is strange," the answer from a native might be a defensive "Strange? STRANGE? In what way?"
6 listopada 2014
Unfamiliar means something you are not familiar with. This could be used for anywhere you haven't been before, or somewhere you don't feel familiar/comfortable.
Strange can be used to describe a place you are familiar with, but feel is unusual or odd in some way. It can also be used to describe people or objects.
E.g. I am very familiar with my school. It's a very strange place because everything is upside down.
6 listopada 2014
I recommend "unfamiliar". You can say also "strange" in a synonymous way to "unfamiliar" but sometimes "strange" means "weird" . If you choose "unfamiliar", you will avoid this ambiguity.
6 listopada 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
噜噜
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
1 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 głosy poparcia · 0 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
