Search from various angielski teachers...
Willie de Pirate
Vertaling naar Nederlands
Toe ek vanoggend in U lig kom sit
Toe ek stamelend by U voete bid
Toe ek soekend deur U boek kom blaai
En donkerwinde in my waai
Toe ek dors en honger brood kom vra
En my kla en sonde na die bidplek dra
Kon ek ooit vermoed dat hier alleen
Deurboorde hande my sou seën
Dat hier in my gebrokenheid
Ek deel sou word van heiligheid
Ek wil weer in U lig kom sit
En by deurboorde voete bid
En soekend deur U boek kom blaai
Waar hemelwinde oor my waai
(Gedig: Uit Koos van der Merwe se pen)
28 lip 2008 11:34
Odpowiedzi · 1
2
Hehe, this is so funny. I don't know any Afrikaans but I think I can understand most of it. I'll give it a try:
Toen ik vanochtend in uw licht kwam zitten,
Toen ik stamelend aan uw voeten bad,
Toen ik zoekend door uw boek bladerde,
En donkere winden in mij woeien,
Toen ik dorstig en hongerig brood kwam vragen
En mijn klacht en zonde in mijn gebed noem,
Had ik ooit kunnen vermoeden dat hier alleen,
Doorboorde handen mij zouden zien.
Dat hier in mijn gebrokenheid
Ik deel zou worden van heiligheid
Ik wil weer in uw licht komen zitten
En bij uw doorboorde voeten bidden
En zoekend door uw boek bladeren
Waar hemelwinden over mij waaien
It's a Christian poem, right? And the "Deurboorde hande" and "deurboorde voete" refer to Jesus, right?
28 lipca 2008
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Willie de Pirate
Znajomość języków
afrikaans, holenderski, angielski, zulu
Język do nauczenia się
holenderski, angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 głosy poparcia · 1 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
