Olivier
you get on with English... could you please translate this sentense in french ?
21 lis 2014 00:04
Odpowiedzi · 4
1
What does "You get on with English" mean?
21 listopada 2014
Cette phrase n'est pas clair en anglais. "Get on" peut avoir plusieurs définitions - avez-vous un certain contexte?
21 listopada 2014
Olivier, I think "tu te débrouilles bien en anglais" translates to "Your English is reasonably good." Sometimes people translate 'se débrouiller' to "to get by", but "to get by" really means "manage with difficulty to live or accomplish something; you have just enough of something to do so". So "get by" is not a good translation, because the implication is "with difficulty", though you will see that some people would translate your sentence to "You can get by reasonably well in English". In fact, if we are rigorous with the meaning of "get by", "get by" and "fairly well" are contradictions. If you look up the Oxford French Dictionary, its advice is simply to translate your sentence to "You speak good English." "Tu te débrouilles en anglais", without the "bien", would translate to "You can manage in English", or "Your English is good enough." To go back to your question about "You get on with English": it does not mean anything. Regarding "get by", we have discussed it above. I hope that clarifies everything you want to know about the relationship between "se débrouiller" and "get by" and "manage".
21 listopada 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!