Contrasting
Is this word order and translation correct?
I want to buy the book today, but he wants to buy it tomorrow.
= Ik will het boek vandaag kopen maar hij wil morgen het kopen.
1. I felt like I had to move "het" after "morgen" so it wouldn't seem like a definite article instead of an object pronoun.
2. Should I be bringing the words "vandaag" and "morgen" to the to stress them instead though?
Het moet zijn:
"Ik wil het boek vandaag kopen, maar hij wil het morgen kopen."
Bij het voorlezen van deze zin leg je de klemtoon op de woorden "vandaag" en "morgen".
29 listopada 2014
1
2
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!