Andrew
Sapere e conoscere Where would you use one and not the other?
17 gru 2014 02:45
Odpowiedzi · 4
3
Esempi: e1. da quanto tempo conosci queste persone? e2a. non mi sembra di conoscerlo (to know him), tu sai chi e`? e2b. non mi sembra di conoscerlo (to know him), tu lo conosci? e3. No, non come posso {+sapere,-conoscere} cosa hanno deciso alla riunione. Aspettiamo di saperlo domani. e4. le {+sai,-conosci} le capitali degli Stati Uniti, cioe` di ogni stato? e5. Non {+so,-conosco} neanche il nome di tutti gli stati! e6. sai parlare inglese? E {-conosci,+sai} anche il russo? e7. Lo conosco molto bene, eravamo insieme a scuola. e8. {conosci, sai} bene le equazioni esponenziali? e9 Lo sai come si sono estinti i dinosauri? e10. Lo {conosci,sai} il motivo della estinzione dei dinosauri? {a,b} indica che puoi usare /a/ oppure /b/. {+a,-b} indica che puoi usare /a/ oppure /b/, ma e` meglio usare /a/. Dove non ho usato i simboli {...} sei obbligato a usare il verbo che ho scritto.
17 grudnia 2014
2
"Conoscere" si traduce ad esempio anche con "to experience" (fare esperienza di), "to learn" (apprendere). "Sapere" si traduce invece con "to be able to" (essere in grado di/ essere capace di), "to be educated" (essere istruito), "to be cultivated" (essere preparato), "to be aware" (essere a conoscenza).
18 grudnia 2014
1
Just to throw my hat into the ring... yes, it's a little confusing because both words translate into English as "to know". "Sapere" is about having the information in your mind. The same as knowing facts. "Conoscere" is about being familiar with something (so it's normally used in relation to people). You know a person well.
20 grudnia 2014
When you use conoscere it can be used for a subject ( a person or a subject of study) whereas sapere is used in connection with an information or something lilke that.
21 grudnia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!