Search from various angielski teachers...
minhthi1810
sonnet 29 William Shakespeare
can anyone help me to answer this question?
in "That then I scorn to change my state with kings". State implies
a. the poet's situation
b. the poet's state of mind
c. both a and b are correct
21 gru 2014 16:54
Odpowiedzi · 7
2
Nice question - challenging! Here's the whole sonnet (my answer is below it):
When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featur'd like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
It means that, when he remembers the "sweet love" of his sweetheart (lover), he does not want to change places with anyone, not even kings. It's very romantic!
21 grudnia 2014
1
In that closing line, I think that "state" is a synonym for "place." It's one of the meanings of the word but it's an old-fashioned meaning. "When I think of your love, I feel so wealthy that I wouldn't trade places with a king."
A few lines earlier, in "then my state, Like to the lark at break of day ... sing hymns," "state" means "state of mind." But I don't think it means that in the last line.
I think both meanings A and B are used in the POEM, but that in the last line only meaning A is used.
If I'm right, then maybe it is a sort of pun and Shakespeare enjoys using the same word in two different but related meanings.
21 grudnia 2014
1
Well, when I say I scorn to change my state (which, admittedly, I last said in 1964 after a poetry class) I mean I don't want to change my situation.
I suppose Willie Shakespeare meant the same.
21 grudnia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
minhthi1810
Znajomość języków
angielski, polski, wietnamski
Język do nauczenia się
angielski, polski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 16 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
