Mario
"An acquired taste". How do you say "an acquired taste" in Russian? (Meaning "something that you may not like at first but after trying it many times you start to like it more and more").
28 gru 2014 16:40
Odpowiedzi · 6
3
It all depends on the context. If you are talking about food, you can say ''вкус, к которому нужно привыкнуть''. For example: Blue cheese is an acquired taste -- К голубому сыру нужно привыкнуть / Ко вкусу голубого сыра нужно привыкнуть. Personally, I can't see any other way to translate this. Talking about taste in art, you can say ''развившийся вкус (к чему-либо)'' (in the opposite of ''врожденный вкус'' -- inherent taste)
28 grudnia 2014
3
распробовать войти во вкус
28 grudnia 2014
3
войти во вкус
28 grudnia 2014
2
приобретенный вкус
28 grudnia 2014
1
Смотря какой оттенок хотите передать - (в отличие от врождённого) приобретенный вкус - можно ответить, что не покупают его благоприобретенный вкус, не врождённый вкус привитая склонность нажитый вкус (по жизни)
28 grudnia 2014
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!