Znajdź nauczycieli angielski
Boubouja
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
How to say: ce Proverbe biblique "...rendre à César ce qui est à César...." in English
8 sty 2015 14:03
Odpowiedzi · 6
2
The biblical translation is "render unto Caesar that which is Caesars"
13 stycznia 2015
1
Matthew 22:21King James Version (KJV)
21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+22%3A21&version=KJV
8 stycznia 2015
1
"This biblical proverb..." well, it's not really a proverb. I'd call it a quotation.
Because it's from the Bible, you can simply check one of the English translations instead of re-translating from French. One common phasing is, "Render unto Caesar the things that are Caesar's". This is from the American Standard Version. The commonly-quoted translation, the King James Version, simply says "Render to Caesar the things that are Caesar's". I think the "unto" sounds more like a formal declaration. :)
8 stycznia 2015
1
I don't know French, but I know this scripture... Pay back Caesar's things to Caesar, but God's things to God.
8 stycznia 2015
1
Give back to Caesar what it is Caesar's (and to God what is God's).
8 stycznia 2015
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Boubouja
Znajomość języków
arabski (Maghreb), angielski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
40 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
56 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów