Search from various angielski teachers...
Alexander
「エアーマンが倒せない」の英語の意味は
どうして「エアーマンが倒せない」の英語の意味は「can't beat airman」のわけ?「airman can't beat me」はずじゃない?
How does エアーマンが倒せない translate to "Can't beat airman"?
Contextually it makes sense, though if anything I would have expected an "を" in place of the "が".
8 sty 2015 14:13
Odpowiedzi · 5
It's actually quite common in potential forms to seen an を replaced with a が. I'm not sure if there's a rule for when, but when I was learning it our teachers pretty much made us stick to using が with potential, and definitely always use が with できる.
For example:
テニスが出来る - (テニスを出来る would be wrong even though the non-potential form would be テニスをする ).
Some Googling has led me to believe that を with potential form is not standard, but is becoming a little more widely used.
8 stycznia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Alexander
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
