Search from various angielski teachers...
Tongtong
Cuando el condicional es hipotético, de modestia o de cortesí, ¿los valores del subjuntivo?
He visto en el internet que <<si el condicional (simple o compuesto) (del verbo principal) es hipotético, de modestia o de cortesía (...); el presente y el perfecto de subjuntivo tienen sus valores normales.>>
Quería confirmar si las siguientes frases están bien hechas y si existen otras posibilidades.
Sería conveniente que Ana estudie/estudiara más.
Me extrañaría que Luis no haya visto esa película. Seguro que la ha visto ya, hombre.
Podría ser que César haya llegado ya.
No podría empezar sin que todos hubieran llegado/llegaran.Perdonad. No sé qué pasa, pero no me salen todas las palabras.
Quería decir que he visto en el Internet >Aquí no se puede editar ni eliminar. Queda muy feo.
27 sty 2015 23:10
Odpowiedzi · 2
1
1. Sería conveniente que Ana estudie/estudiara más.
Las dos formas son correctas, la única diferencia es que:
Sería conveniente que Ana estudie más -> Referente al ahora, inmediato
Sería conveniente que Ana estudiara más -> Referente al futuro
Todo depende de la situación, ya que a veces ponemos unas palabras y a veces otras.
2. Me extrañaría que Luis no haya visto esa película. Seguro que la ha visto ya, hombre.
La primera frase es incorrecta, ya que sería "Me extraña que Luis no haya visto esa película" la cual es referente al presente.
O también podemos obtener "Me extrañaría que Luis no hubiera visto esa película" la cual es referente al pasado, ya que decimos que nos parece extraño que Luis no la haya visto ya.
3. Podría ser que César haya llegado ya.
Es correcta ya que es una posibilidad. Podía haber llegado, pero también podría ser que no. Es referente al presente.
Similares: Podría ser que César hubiera llegado ya (referente al pasado).
4. No podría empezar sin que todos hubieran llegado/llegaran.
Una de ellas es correcta, ya que usar hubieran llegaran es incorrecto. Tu frase es referente al pasado. En todo caso sería "No podría empezar sin que todos lleguen" referente al presente.
Las dos formas son correctas, la única diferencia es que:
Sería conveniente que Ana estudie más -> Referente al ahora, inmediato
Sería conveniente que Ana estudiara más -> Referente al futuro
Todo depende de la situación, ya que a veces ponemos unas palabras y a veces otras.
2. Me extrañaría que Luis no haya visto esa película. Seguro que la ha visto ya, hombre.
La primera frase es incorrecta, ya que sería "Me extraña que Luis no haya visto esa película" la cual es referente al presente.
O también podemos obtener "Me extrañaría que Luis no hubiera visto esa película" la cual es referente al pasado, ya que decimos que nos parece extraño que Luis no la haya visto ya.
3. Podría ser que César haya llegado ya.
Es correcta ya que es una posibilidad. Podía haber llegado, pero también podría ser que no. Es referente al presente.
Similares: Podría ser que César hubiera llegado ya (referente al pasado).
4. No podría empezar sin que todos hubieran llegado/llegaran.
Una de ellas es correcta, ya que usar hubieran llegaran es incorrecto. Tu frase es referente al pasado. En todo caso sería "No podría empezar sin que todos lleguen" referente al presente.
28 stycznia 2015
Si el condicional (simple o compuesto) (del verbo principal) es hipotético, de modestia o de cortesía (...); el presente y el perfecto de subjuntivo tienen sus valores normales.
27 stycznia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Tongtong
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
