È una traduzione corretta?
Leri sera ho fatto un sogno su di te con quel cane. Entrambi vivevano in una casa a due piani
(Last night I had a dream about you with that dog. Both of you were in a two-story house)
Ieri sera ti ho sognato/a con quel cane. Vivevate entrambi in una casa su due piani.
1 lutego 2015
1
2
2
Leri (ieri) sera ho fatto un sogno su di te con quel cane. Entrambi vivevano (vivevate) in una casa a due piani.
so, the correct sentence is:
Ieri sera ho fatto un sogno su di te con quel cane. Entrambi vivevate in una casa a due piani.
1 lutego 2015
1
2
0
Sorry:
Last night I had a dream about you with that dog. Both of you were LIVING in a two-story house)
1 lutego 2015
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!