Search from various angielski teachers...
Oliver
¿Cuál es la diferencia entre "arreglar" y "reparar" en español?
14 lut 2015 17:45
Odpowiedzi · 5
1
"arreglar" y "reparar" son sinónimos y pueden ser intercambiables, básicamente significan lo mismo.
Necesito reparar mi televisor.
Necesito arreglar mi televisor.
Reparación (como sustantivo femenino) tiene un uso mas general.
Toshiba NO proporciona un servicio de reparación directa más que a sus clientes directos.
Toshiba does NOT provide a direct repair service for anyone other than our direct customers.
14 lutego 2015
No hay una diferencia en el significado, son sinónimos. El uso de la palabra dependería del contexto.
14 lutego 2015
Gracias a todos...penso que yo entiendo. Se parece un poco a "to fix" (arreglar) y "to repair" (reparar) en inglés. Gracias por ayudarme.
14 lutego 2015
Puedes "arreglar" cosas y también las puedes "reparar", significan lo mismo.
En mi zona de residencia, cuando hablamos, decimos "arreglar". Reparar lo usamos de forma más formal y normalmente, por escrito.
Yo me "arreglo" para ir a trabajar. Sólo para personas. significa que te vistes de forma adecuada para trabajar, para un evento...también puede significar (en el caso de las mujeres) que te maquillas.
¡Estoy arreglada contigo! Significa que lo tengo difícil contigo.
14 lutego 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Oliver
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, niemiecki, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski, niemiecki, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
18 głosy poparcia · 3 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
16 głosy poparcia · 6 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
22 głosy poparcia · 5 Komentarze
Więcej artykułów