Search from various angielski teachers...
Riikka
Difference between 뿌듯하다 and 자랑스럽다?
What is the difference between 뿌듯하다 and 자랑스럽다?
From what I know, they're both related to being proud (of something) but could someone explain it a bit more, please.
Thank you for helping again! :)
18 lut 2015 19:56
Odpowiedzi · 3
2
자랑스럽다 exactly translates as 'to feel proud' in English. For example, 내 딸이 자랑스럽다.
뿌듯하다 has a sense that you are somewhat overwhelmed by strong feelings of joy and satisfaction about achieving something. For example, 어제 늦게까지 집안청소를 마쳤더니 뿌듯하다.
19 lutego 2015
뿌듯하다 - the feeling that you can feel by yourself after you did nice job
자랑스럽다 - kind of 'be proud of'..?(it doesn't matter whether you did or other people did)
I'm not good at writing in English.. but hope you'd understand.
19 lutego 2015
자랑스럽다 only means 'be proud of~' while 뿌듯하다 can additionally mean 'feel great, feel satisfied.....etc depending on context)
18 lutego 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Riikka
Znajomość języków
angielski, fiński, koreański, szwedzki
Język do nauczenia się
angielski, koreański, szwedzki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
24 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 głosy poparcia · 13 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
