Search from various angielski teachers...
Ed_K
Nie rozumiem, kiedy użyłbym "moje" i "swoje"
Nie rozumiem, kiedy użyłbym "moje" i "swoje". Na przykład: "Szukam swojego psa" przeciwko "Szukam mojego psa". Jeśli mógłbym używać "swojego" w miejsce "mojego" w każdym zdaniu, kiedykolwiek potrzebowałbym używać 'moje'? Please correct my mistakes too. Dziękuję bardzo.
13 mar 2015 19:01
Odpowiedzi · 6
2
Zaimek dzierżawczy 'swój' może odnosić się do każdej osoby obydwu liczb w języku polskim.
Użycie [swój] jest poprawne, kiedy obiekt przynależy do podmiotu w zdaniu. Natomiast użycie form typu [mój] w takiej sytuacji jest wpływem języka angielskiego na nasz język. Ta forma jest zrozumiała i dopuszczalna, lecz nie do końca naturalna. Mi osobiście kojarzy się ona z popisywaniem się obyciem z językiem angielskim, stąd widać, że formą, której warto nauczyć się używać jest [swój].
Szukam swojego psa > Szukam mojego psa, choć obydwie formy są poprawne.
[Swój] nie można zamienić na [mój]:
1) kiedy jest ono częścią podmiotu (Moja mama nie lubi gotować. Mój samochód się zepsuł.)
2) kiedy obiekt nie należy do podmiotu
Ona lubi twoje książki = She likes your books / Ona lubi swoje książki = She likes her own books.
Wy nosicie jej ubrania = You wear her clothes / Wy nosicie swoje ubrania = You wear your own clothes.
Summary: both are correct, [swój]>[mój], impossible if it's a part of the subject or doesn't reffer to somebody's own property. I think 'own' is the key word here.
http://portalwiedzy.onet.pl/140789,,,,moj_swoj,haslo.html
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/moj-i-swoj;10404.html
13 marca 2015
1
Zarówno użycie "mojego" jak i "swojego" jest poprawne. Można używać tych form zamiennie. Caliette na pewno ma rację w swojej wypowiedzi, ja jednak aż tak głęboko w gramatykę języka polskiego nie zaglądam;) stąd mogę powiedzieć tylko tyle, że w Polsce używa się tych form zamiennie. Fakt, częściej mówi się "swojego/swoje/swoją itd itp, ale jeśli powiesz "mojego/moje/moją itd itp, też będzie poprawnie:)
16 marca 2015
You can use swoje / moje interchangebly, if it comes to person "I", for example:
Szukam mojego psa = Szukam swojego psa
But if it comes to persons "you, he, she and it", we use only swoje, for example:
On szuka swojego psa. (He's looking for his dog.)
Ona szuka swojego psa. (She's looking for her dog.)
Ono szuka swojego psa. (It is looking for its dog - that's a little bit strange ;)
Of course, you can say:
On szuka mojego psa
But it means , that he's looking for your dog, not his ;)
Hope you understand, and corrct me if I make mistake.
18 marca 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Ed_K
Znajomość języków
angielski, francuski, polski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski, polski, rosyjski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 głosy poparcia · 0 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
