Nathalia
What's the difference between "ahí" and "allá"?
19 mar 2015 21:11
Odpowiedzi · 5
3
There is "ahí", "allí" and "allá". The easiest one to spot would be "allá", since it should only be used when motion is implied. I do not know if that difference exists in Nowegian, I know it exists in Swedish "där" versus "dit". Yo voy para allá = I go there. Same thing with "acá" (goes together with "allá") ¿Quieres venir para acá? = Do you want to come here? "Allí" and "ahí" refer to the same place (no motion implied), but "allí" is a little more vague, whereas "ahí" is a more specific. Mi madre está allí, en Paris = My mother is there, in Paris. Mi madre está ahí, en la habitación 201 = My mother is there, in room 201. Just as "allá" is linked to "acá". "Allí" is linked to "aquí". No quiero estar aquí = I do not want to be here. So... Acá and allá = motion. Aquí and allí = no motion, only location or position. "Ahí" very specific position or location. Having said that, most native speakers do not follow this rule and you will hear them say: Él está allá. When they should say: Él está allí. I hope this helps.
19 marca 2015
1
Some of the answers given to you are very convoluted. I'll try to explain it simply. I don't know about Spain or some of the other Latin American countries than Mexico, but in Mexico ahí (spelled allí) is used how we use "there". So "Ponla allí" means "Put it there". Allá is used very similarly to the way we say "over there". So "El edificio que estás buscando queda allá" means the building you're looking for is over there" (usually pointing in the direction of the object which is more than likely within line of sight). Hope that helps.
20 marca 2015
1
Hey, Distance from speaker. "Allá viene la policía, escóndete ahí, en la alcantarilla." (Police)---------------------150 meters-----------------------------------(Speaker)----1 meter-----(sewer) Can not draw here, hope it is clear :)
19 marca 2015
1
"Aquí" and "esto/e/a" refer to things in space or time that can be easily reached, or where we can locate ourselves. It is "our space"; where we are. "Ahí" and "eso/e/a" refer to things in space or time that are (subjectively) not too far from us, and they are reasonable close to the people we are talking to, whenever this applies; sometimes, this distance is more psychological than objective. You cannot be within that spacial or temporal reference. It is a "nearby space" within our reach, and within the reach people we talk to. "Allí" and "eso/e/a" refer to things in space or time that can (subjectively) far from you, and the people you are talking to, if relevant. It is a "far away space" that looks distant to you, and the people you talk to. English does not have this triple distinction, but you can find something similar in other languages like Japanese. Hope this helps. It helped me remember.
19 marca 2015
Ahí es entre aquí y allá . Etiendes !! Pero allá en amirca latina pero en españa " allí "
19 marca 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!