ایا این جمله درسته
مثلا من میگم درستم را از پنجره ی ماشین بیرون آوردم
یا انجوری دستم را از پنجره ی ماشین بیرون کشیدن
یا دستم را از پنجره ی ماشین در آوردم
بله. تقریبا درسته
جملهی اول: دستم را از پنجرهی ماشین بیرون آوردم
جملهی دوم: دستم را از پنجرهی ماشین بیرون کشیدم
جملهی سوم: دستم را از پنجرهی ماشین در آوردم
ولی به نظر من، در این جمله "بیرون آوردم" بهتر از "بیرون کشیدم" هست
یعنی جمله دوم، در زبان فارسی زیاد کاربرد نداره
ولی جمله اول و سوم طبیعی هستند
31 marca 2015
0
2
0
ممنون از توضیحات مفیدی که ارائه فرمودید
31 marca 2015
0
0
0
بیرون کشیدن ،
بیرون آوردن ،
هر کدام جایی کاربرد دارند
هرچند ممکن است بعضی جاها یا برای یک جمله خاص هردو صحیح باشند
توضیح1) فعل "بیرون کشیدن" وقتی استفاده می شود که "خودت" بیرون هستی ومیخوای چیزی را بیرون بکشی
توضیح2) بعضی مواقع "بیرون کشیدن" تلاش و دقت بیشتری طلبیده است
مثال: مو را از ماست بیرون کشیدن*** مو را از ماست بیرون آوردن
توضیح3) بعضی مواقع "بیرون کشیدن" با عمل "کشیدن" همراه هست در این موارد "بیرون آوردن" اشتباه است
آب را از چاه بیرون کشیدن-- آب را از چاه بیرون آوردن
بعضی جاها استفاده کردن از "بیرون آوردن" به جای "بیرون کشیدن" فصاحت و حتی معنی جمله را از بین می برد
مثال:
1-موش را از لانه اش بیرون کشیدم
2- موش را از لانه اش بیرون آوردم
در مثال بالا جمله اول نشان دهنده ی تلاش و دقت بیشتر برای فریب موش است
با توجه به توضیحات بالا، برای آنچه که در نظر شماست "بیرون آوردن" بهتر است
چون:
خودت "داخل" ماشین هستی-- بنابه توضیح1
تلاش و دقت زیادی لازم نداشتی-- بنابه توضیح2
عمل "کشیدن" در کار نبوده است-- بنابه توضیح3
31 marca 2015
0
0
0
سلام
دستم را از پنجره ماشین بیرون آوردم، کاملا صحیح است
دستم را از پنجره ماشین بیرون کشیدم صحیح نیست، می توانید بگویید دستم را کشیدم داخل
دستم را از پنجره ماشین در آوردم هم کاملا صحیح است
زبان فارسی شما خیلی خوب است، موفق باشی دوست من
31 marca 2015
0
0
0
ببخشید چندتا کلمه اشتباه نوشتم
31 marca 2015
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!