Search from various angielski teachers...
ForeignDeath
Pode-se perceber ou Pode perceber-se?
Boa noite a todos!
Estava fazendo meu dever de casa de português e , em uma das questões , estava escrito assim : "Pode perceber-se a presença de um encontro vocálico apenas pelo som ." Após ler esta frase , eu fiquei em dúvida : "Pode perceber-se que... " e "Pode-se perceber que..." tem o mesmo sentido ?
8 kwi 2015 23:18
Odpowiedzi · 4
4
Sim. As duas frases têm o mesmo significado. E você ainda tem outras opções: "podemos perceber"; "percebe-se"; "é possível perceber".
10 kwietnia 2015
2
Em "pode-se perceber", a partícula "se" recebe o nome de "índice de indeterminação do sujeito", ou seja, você está generalizando a expressão pós-posta. Já em "pode perceber-se", a partícula "se", por sua vez, recebe o nome de "partícula apassivadora", uma vez que a frase pode ser passado para a voz passiva: "pode ser percebido que". Mas toda essa explicação é só para o seu conhecimento, porque a frase teria o mesmo sentindo se você usasse qualquer uma das duas. =D
10 kwietnia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
ForeignDeath
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, portugalski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
18 głosy poparcia · 6 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
7 głosy poparcia · 1 Komentarze

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
4 głosy poparcia · 1 Komentarze
Więcej artykułów
