Search from various angielski teachers...
Bryan
"Chętnie chciałbym..." czy ludzie tak mówią? Ktoś mi powiedział, że to co mówię często ("chętnie chciałbym") brzmi nienaturalnie po polsku. Co myślicie?
14 kwi 2015 18:00
Odpowiedzi · 5
2
Ludzie tak nie mówią, bo słowo "chcieć" (chciałbym) oznacza chęć samo w sobie. Jedyne słowo, jakie może określać czasownik "chcieć" jest "bardzo". Dla porównania: - I would like to - chciałbym - I would love to - bardzo chciałbym Mam nadzieję, że pomogłam :)
14 kwietnia 2015
1
Indeed, it sounds strange, but if you provided more context we could help you more. "Chętnie" translates into happily. It comes from the word "chęć" which is will/willingness/desire. "Chętnie chciałbym" translates into "I would willingly want/like to", which is a bit of a pleonasm like "black darkness". You may want to use "chętnie": *with perfective verbs e.g Chętnie to dla ciebie zrobię - I will hapily do this for you/I am happy to do that for you. *with verbs other that "chcieć" in a conditional form eg. Chętnie zrobiłbym to dla ciebie, ale nie mogę. - I would happily do that for you, but I can't./I would be happy to do that for you, but I can't. *as an answer to a kind request eg. - Zrobisz to dla mnie? - (Bardzo) Chętnie. - Will you do that for me? - Happily/With pleasure.
15 kwietnia 2015
1
Mówimy "bardzo chciałbym" lub "chciałbym" :)
15 kwietnia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!