Search from various angielski teachers...
Oksana
"Bring on board" or "take on board"?
What are the meanings?Are they the same?Thanks.
21 kwi 2015 16:20
Odpowiedzi · 4
1
They're basically the same, and often used interchangeably. However, the perspective is the direction of the action:
If you're on the ship, you can ask "What did you bring on board with you?"
and you can ask "What will you take ashore with you?"
21 kwietnia 2015
1
When used literally, both these phrases refer to the objects brought or taken onto a boat, ship or aircraft.
Idiomatically, they have different meanings.
If you 'bring someone on board' , for example in a business, it means that you arrange for them to join your company, team or project.
'To take something on board' is also used in business situations. It means to accept and understand a situation. It's often used to refer to the opinions of others which you need to take into account in your decision-making.
21 kwietnia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Oksana
Znajomość języków
angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
