Did I understand these correctly?
把握黄金72小时各国伸援手-In order to gasp the "golden 72 hours," many nations extend a helping hand.
全球卖方分析师-global sell-side analyst
她将重点发行公募基金产品-she considers releasing public-placement-funded products the most important.
key overseas investment-关键的海外投资。
在丰乐路与群办路交驻口处的大桥医院门前-at the intersection of Fengle Rd. and Qunban Rd. in front of Daqiao Hospital.
绳命-rope life?
I want to help you,but my English is limited. The first and the fourth are sure right. The last one "绳命" I don´t understand. Sometimes someone calls "生命""绳命" in a joke. In my mind I never said "绳命"。
27 kwietnia 2015
0
0
0
yeah, but the last one...I suppose it might be "生命" instead?
27 kwietnia 2015
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!