Est-ce que les deux sont bien écrites?
j'attends de tes nouvelles avec impatience.
J'espère tes nouvelles avec impatience.
Est-ce qu'elles veulent dire la même chose?
it is only a difference of emotion toward your interlocutor
J'attends de tes nouvelles avec impatience. is more like i WANT news from you
J'espère avoir de tes nouvelles avec impatience. is more like i wish news from you
so i would say wish the second one if you are not angry as not having news ^^
28 kwietnia 2015
1
0
0
1. J'attends de tes nouvelles avec impatience.
2. J'espère avoir de tes nouvelles avec impatience.
Oui celà veut dire la même chose.
Yes is the same thing
27 kwietnia 2015
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!