Search from various angielski teachers...
Stephanie
Question about "etre excite"
A french teacher recently said that "etre excite" (sorry, no accents on this computer) means that you are sexually excited, and that to be just plain excited is "etre impatient".
I was just watching an english movie with french subtitles, and when the character said "you could see that he was excited" it was translated to "on voyait qu'il etait excite". Did whoever was doing the translating make a big faux-pas there?
28 kwi 2015 00:43
Odpowiedzi · 8
2
lols, jeje that there is a tricky one.
It does mean a sexual excitement, but it is also translated as an overwhelming state of joy. However, depending on the context, people will know directly to what you are referring.
Um..... but , lols, it is advised to use another expression, such as 'je suis contente, je suis content, je suis heureuse, ou, je suis très + emotion......''.
Advice: NEVER use it around teenagers, young people / immature people.
28 kwietnia 2015
1
being excited is "etre impatient"
"etre excité" means being aroused.
So if the guy in the TV show was aroused... then the correct translation was "excité". If the guy was just enthousiastic, the the correct translation would have been "etre impatient".
28 kwietnia 2015
1
We can say of a little girl going to disney
elle est excitée d'aller a disney
so it is not only sexual but i can be used as it
28 kwietnia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Stephanie
Znajomość języków
angielski, francuski, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 głosy poparcia · 7 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 głosy poparcia · 9 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 głosy poparcia · 2 Komentarze
Więcej artykułów