Begge er riktig, " Buksa er di" er entall, "Buksene er dine" er flertall.
Both are right, " Buksa er di" are singular, "Buksene er dine" are plural.
6 maja 2015
1
2
1
buksa er di
buksene er dine
6 maja 2015
2
1
1
For å uttrykke 1 stk av dette klesplagget, har du flere valgmuligheter i norsk, som alle er i bruk i ulike deler av befolkningen:
- Ei bukse --> Buksa di
- En bukse --> Buksen din
- Et par bukser --> Buksene dine
Noen eksempler:
- Skal du ha på deg den buksa? = Skal du ha på deg de buksene?
- Hvor mange bukser har du pakket til turen?
A) Jeg hadde tenkt å ta med meg to bukser, men på grunn av lite plass i kofferten tar jeg bare med meg én (bukse).
=
B) Jeg hadde tenkt å ta med meg to par (bukser), men på grunn av lite plass i kofferten tar jeg bare med meg ett par (bukser).
I en del faste uttrykk bruker vi gjerne "buksene" (som i et par bukser) til å vise til 1 stk klesplagg. Et eksempel på dette finner vi i uttrykket "Å bli tatt med buksene nede."
Her kan du finne ut mer:
http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=+bukse&bokmaal=+&ordbok=bokmaal
7 maja 2015
0
1
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!