Znajdź nauczycieli angielski
Miki
How do you translate this sentence "用力扒开土壤 掩埋掉落下的滚烫"? 用力扒开土壤 掩埋掉落下的滚烫 Recently I've encountered this sentence when trying to translate a chinese song lyrics. At first I'm quite sure that it does mean: "Dig deep into the ground for the buried inspiration that we lost ". Then I'm not so sure. Please tell me how to get this right.
9 maj 2015 06:16
Odpowiedzi · 6
2
Try to dig up the soil, drop tears buried 掉落的滚烫 I think that is hot tears
9 maja 2015
1
If I were paranoid, I would imagine 扒开 dig out. (literally outing), 滚烫 homophone 滚开 both are in double "bold". It shows that it extremely dislikes someone. To bury someone in the soil. my personal view. :)
9 maja 2015
1
我认为这里可以理解为“眼泪”
9 maja 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!