Search from various angielski teachers...
Rilker
Dar um tempo (Portuguese)
What's correspondent for 'Dar um tempo' in English? Took a 'broke', Take a break or what?
23 maj 2015 15:40
Odpowiedzi · 5
"Dar um tempo" has lots of meanings in Portuguese. I suggest that you write a phrase (context) containing the expression, it would help a lot !
For example: "Para de falar merda... Me dá um tempo, cara!". In this case, I would translate: "Give me a break".
23 maja 2015
You'd say "Took a brake".
"Break" is a noun here, so the only way you can modify "break" is to say "take breaks" (in which case its just plural).
23 maja 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Rilker
Znajomość języków
angielski, francuski, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, francuski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
30 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
