Search from various angielski teachers...
jk1045
Can someone explain the difference between 군인, 예비군, and 병사?
감사합니다.
26 maj 2015 02:32
Odpowiedzi · 2
군인 would mean someone who's serving in the military. This includes everyone in uniform from a private to a general or an admiral.
예비군 a reserve, non-thinker I guess
병사 This is the term that you'd want to use when you're referring a lower-ranked 군인, such as a private, a private first class, a corporal, or a sergeant.
26 maja 2015
군인 a person who serves in an army; a person engaged in military service. It includes all kind of commissioned officers and non-commissioned officers.
예비군 a person who belongs to a reserve military force of a country; a reserve military force of a country.
병사 an enlisted man or woman, as distinguished from a commissioned officer.
26 maja 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
jk1045
Znajomość języków
angielski, koreański
Język do nauczenia się
koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
