Znajdź nauczycieli angielski
Amr
using of an idiom
The calm before the storm; I understand what this idiom means that it is a quite period before something significant occurred.
The thing I am asking about is: Can it be used either the thing happened was of a good effect or a bad effect, or if a bad thing occurred only !?
1 cze 2015 11:37
Odpowiedzi · 3
1
You don't use it before a good thing, in the metaphor the 'storm' represents something bad, violent or uncertain and 'the calm' something good, pleasant or tranquil.
You don't normally use it after the bad thing has already happened.
The common usage would be before something significant is to happen, where there is uncertainty and there is potential for things to go really badly wrong.
For example, soldiers waiting quietly before they go into battle. It isn't certain that things will go wrong and they will be killed, but there is a possibility. So the quiet moments before they go to fight could be described as the 'calm before the storm.'
1 czerwca 2015
It's a quiet period beforesomething bad haqppens.
Calm is good
Storm is bad
1 czerwca 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Amr
Znajomość języków
arabski, arabski (egipski), angielski, fiński, francuski
Język do nauczenia się
fiński, francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
43 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów