[Deleted]
‘道别’、‘离别’ 和 ‘分离’ 有什么区别? ‘道别’、‘离别’ 和 ‘分离’ 有什么区别?
5 cze 2015 14:59
Odpowiedzi · 5
2
道别:Verb,说再见的正式用法,it's a formal way to say "goodbye"; 和他道别以后,我独自踏上了开往北京的火车。 离别:N, seperation, especially used in classical article or poem 悄悄是离别的笙箫。 分离:V. to seperate 母子分离。 化学分离。
6 czerwca 2015
道别,一般做动词,是正式语,表示说再见。离别,名词或动词,有伤感的感情色彩,在文学作品中多见。分离有两种常见的意思,一是专业词汇,动词,把几种东西分开;二是表示分开的状态,名词,如“异地分离”等。
8 czerwca 2015
道别,say goobye to someone or something; 离别,literary language;leave someone or something; 分离,The Mandarin word “分离” is similar to that of the English word “separation”,1 leave someone or something;2 extract; The key:道别强调了主动告诉别人,离别,分离,没有这方面暗示,离别的不一定是人,可以是事物。
7 czerwca 2015
道别 means say byebye to someone. 离别 是书面语 written language. 分别 we are friends, live together.one day you go to China,and I go to England,so we parted.我们分别了。
6 czerwca 2015
道别 is that you need to tell someone you have to go , but 离别 is feeling sad to say goodbye. 分离 is separate. For example, you separate carbon dioxide from the air.
5 czerwca 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!