Search from various angielski teachers...
Erico
Open-minded and broad-minded?
I would like to difference between "open-minded" and broad-minded". They seem to have the same meaning to me. Is there any difference?
Which one is the most used?
12 cze 2015 15:44
Odpowiedzi · 11
3
They have different meanings.
If you are open-minded, you are willing to accept new ideas about something. You might say 'I'm quite open-minded about the relocation project'. This means that you don't have strong views on the topic and that you are happy to listen other people's opinions.
Broad-minded is the opposite of narrow-minded, and it means tolerant. It's usually used with reference to moral and particularly sexual issues. For example, 'Are you really going to see 'Fifty Shades of Grey' with your grandma?' 'Oh, yes, it's not a problem. She's very broad-minded'.
12 czerwca 2015
2
Open-minded is most used, at least where I'm from. They mean the same thing, but I don't hear "broad-minded" very much.
Hope this helps!
12 czerwca 2015
2
Same as here in Australia, we say open-minded. I don't think I've ever heard anyone say 'broad-minded'.
12 czerwca 2015
1
I would know what is it meaning?
12 czerwca 2015
1
According to dictionaries:
An open-minded person accepts new ideas.(Her/his mind is open to let in new ideas)
A broad-minded person is tolerant.
12 czerwca 2015
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Erico
Znajomość języków
angielski, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
