El 麦霸
What is the difference between 大巴,巴士,公共汽车,公叫车.....? What is the difference between 大巴,巴士,公共汽车,公叫车,客车,市区公共汽车,弹头母舱,弹头母舱,普巴,路车,载客车. All of them means "bus". I certainly know that 公共汽车 is a bus. But some people told me that I can't use it always. And I can't believe that all of them are just synonims. Too many words xD
16 cze 2015 18:20
Odpowiedzi · 5
1
大巴 - literally a big bus 巴士 - it's exactly the transliteration of the word "bus". 公共汽车 - literally public vehicle, it refers only to buses that are used for public transportation. 公交车 - the same as "公共汽车" 客车 - coach 市区公共汽车 - that's an official name for "downtown public transport bus". 弹头母舱? never heard of that used to describe a bus. It probably refers to a warhead module of a missile and has nothing to do with a bus. 普巴 - the abbreviation of 普通巴士(normal bus), compared with BRT(Bus Rapid Transit) or special services. 路车 - that would literally mean "road car", but I don't think it's a word. 载客车 - passenger carrier.
16 czerwca 2015
1
巴士=公共汽车=公交车=公交汽车=公车,都是属于bus,市区公共汽车就是city bus。 大巴一般特指长途巴士(coach),客车也一般是指coach。 载客车就是能够载客的车,例如出租车,公交汽车,等等。 路车:没有这种用法,除非你想说“11路车”,就是十一路巴士的意思,英文比如说 bus 11/route 11/bus route 11之类的。 弹头母舱,弹头母舱,普巴:从没听过,普巴可能是“普通巴士”的简称,别的跟巴士都没有关系。 该词的用法:take a bus就是坐公车 ,take a coach就是坐客车。 坐公共汽车=坐公车/搭公车,一般都说比较简单的“”坐公车“,例如”我坐公车去上学。 你可以说“我坐公车去xxx” 也可以说“坐公交汽车去xxx” 看你心情了
17 czerwca 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
El 麦霸
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski, niemiecki, włoski, japoński, kirgiski, rosyjski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski, niemiecki, włoski, japoński