Znajdź nauczycieli angielski
Anna Permyakova
Is there any difference between “take a photo”, “to shoot”, and “to capture a photo”?
Is there any difference between “take a photo”, “to shoot”, “to capture a photo”, and “to photograph”?
Thanks in advance for your time and commenting.
16 cze 2015 19:00
Odpowiedzi · 4
5
"Take a photo" is the way we say it 99% of the time.
"Shoot a photo" sounds more professional. Models have "photo shoots" with professional photographers. It is only common within a context like that.
"Capture a photo" to me sounds very technical. Like something that the manufacturers of cameras would say. Not at all common.
That is how the three sound to me.
16 czerwca 2015
4
Taking and capturing a photo have the same meaning, although people in the U.S. generally use "take." "Shooting" is used more often when speaking about professional photographers; we might say a fashion model has "a photo shoot" (noun), or that a photographer was paid to "shoot their wedding." Hope this helps!
16 czerwca 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Anna Permyakova
Znajomość języków
angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
45 głosy poparcia · 11 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
62 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów