Aviel Amar
Lektor ze społeczności
3 preguntas ¡Hola! ¿Alguien podría traducirme estas frases a inglés por favor? (Se han tomado del programa "Masterchef españa) 1. "estoy que no quepo en mí" - ? (Alguien lo ha dicho cuando estaba muy contento) 2. "que contento estoy, copón!" - "I´m so happy, dammit!" (Aquí "copón" es igual que "coño"?) 3. "La Samantha le está metiendo un trozaco al plato" - ______________________________ ¡Muchas gracias! Aviel
4 lip 2015 15:03
Odpowiedzi · 5
1
1. "estoy que no quepo en mí" = "Estoy contentísimo". Has entendido muy bien la expresión. 2. "que contento estoy, copón!" - "I´m so happy, dammit!" No, copón no es igual que coño, coño es mucho más vulgar y copón es muy coloquial pero no vulgar. Hay otros usos, para expresar "grande", por ejemplo, "Escuché ruidos en casa y vi una sombra en el piso de abajo, solo era el perro, pero me di un susto del copón". 3. "La Samantha le está metiendo un trozaco al plato". Interpreto que Samantha estaba probando un plato y cogió con el tenedor un trozo muy grande de comida.
4 lipca 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!