Znajdź nauczycieli angielski
Doruk 东峰
碰见和遇见有什么差别?
4 lip 2015 15:14
Odpowiedzi · 6
1
No, they are basically the same.
If there must be any difference, 碰见 is more coincidental. It means "碰巧遇见".
But they are just interchangeable in 99% cases.
4 lipca 2015
遇见也有期待的意思。如:如何让你遇见我,在我最美丽的时刻。
21 lipca 2015
碰见很有偶然性,心理感觉有些突然,意外,惊喜。遇见心理感觉要较平淡,普通。碰见是你没有注意而突然看见一些特别的事物就叫碰见。遇见是你有可能是之前就知道而真的看见了叫遇见,或者你看见的是很熟悉的事物,心理上不感觉到意外或惊喜。比如:你在路上见到了你认识的同学,叫遇见。遇到了你多年未见的朋友,心理上没有准备能在这个地方见到,见到了就用碰见。实际差别不大,用哪个都不算错。
20 lipca 2015
there are three words:
遇见、碰见 and 撞见
遇见 means "meet", that's all.
撞见 means "meet by chance" ---- meet someone or something byond your expectation
遇见 <= 碰见 < 撞见
normally, 遇见 = 碰见. But sometimes, 碰见 can express a kind of "meet by chance" too.
5 lipca 2015
碰见,碰到,碰见过,碰到过, 强调的是”巧合“ by chance ,occasionally ; 遇见,遇到,遇到过,遇见过, 强调的是看到了什么,可能是偶然间看见也可能是被安排的见面
5 lipca 2015
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Doruk 东峰
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, koreański, turecki
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
7 głosy poparcia · 0 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
3 głosy poparcia · 2 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
14 głosy poparcia · 3 Komentarze
Więcej artykułów