Search from various angielski teachers...
Doruk 东峰
碰见和遇见有什么差别?
4 lip 2015 15:14
Odpowiedzi · 6
1
No, they are basically the same.
If there must be any difference, 碰见 is more coincidental. It means "碰巧遇见".
But they are just interchangeable in 99% cases.
4 lipca 2015
遇见也有期待的意思。如:如何让你遇见我,在我最美丽的时刻。
21 lipca 2015
碰见很有偶然性,心理感觉有些突然,意外,惊喜。遇见心理感觉要较平淡,普通。碰见是你没有注意而突然看见一些特别的事物就叫碰见。遇见是你有可能是之前就知道而真的看见了叫遇见,或者你看见的是很熟悉的事物,心理上不感觉到意外或惊喜。比如:你在路上见到了你认识的同学,叫遇见。遇到了你多年未见的朋友,心理上没有准备能在这个地方见到,见到了就用碰见。实际差别不大,用哪个都不算错。
20 lipca 2015
there are three words:
遇见、碰见 and 撞见
遇见 means "meet", that's all.
撞见 means "meet by chance" ---- meet someone or something byond your expectation
遇见 <= 碰见 < 撞见
normally, 遇见 = 碰见. But sometimes, 碰见 can express a kind of "meet by chance" too.
5 lipca 2015
碰见,碰到,碰见过,碰到过, 强调的是”巧合“ by chance ,occasionally ; 遇见,遇到,遇到过,遇见过, 强调的是看到了什么,可能是偶然间看见也可能是被安排的见面
5 lipca 2015
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Doruk 东峰
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, koreański, turecki
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
