Safety and Health Act (労働安全衛生法)
おはようございます。
私はいま日本の法律についての翻訳をしていますが、下記の条が意味はわかりません。
それから、助けをお願いします。
2 事業者は、前項の機械等で政令で定めるものについて同項の規定による自主検査のうち厚生労働省令で定める自主検査(以下「特定自主検査」という。)
を行うときは、その使用する労働者で厚生労働省令で定める資格を有するもの又は第54条の3第1項に規定する登録を受け、他人の求めに応じて当該機械等について特定自主検査を行う者(以下「検査業者」という。)
質問:
第一の文に書いてある「の うち」は英語でなんですか。(「うち」は助詞ですか。)
第三の文に書いてある「その使用する労働者で」とはどういう意味ですか。
Please help me >,<
Thank you in advance.Already had the answer. :) than you~
Correction
下記の条が意味はわかりません→下記の条項の意味がわかりません
それから→それで/そこで
助けをお願いします→教えてください/手伝ってください/助けてください
Answer
1. の うち=の内(「うち」は名詞です)≒ の中<なか>で among
2. その使用する労働者で=その使用する労働者であって、かつ ※で here means "and also"
その使用する労働者で厚生労働省令で定める資格を有するもの=事業者が使用する労働者で、かつ厚生労働省令で定める資格を有するもの
the worker who is used by the company and has the qualifications prescribed by the Ministry of Health, Labour and Welfare
6 lipca 2015
1
1
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!