Search from various angielski teachers...
Hilda
¿Qué diferencia hay entre hace aire y have viento?
¿Qué diferencia hay entre hace aire y have viento?
6 lip 2015 05:21
Odpowiedzi · 5
4
"Hace aire" y "hace viento" significan lo mismo en un lenguaje coloquial, aunque lo correcto sería decir "hace viento" porque, como ha dicho Sonia, siempre hay aire (es el conjunto de gases que hay en la atmósfera), pero no siempre hace viento, porque el aire no siempre está en movimiento.
6 lipca 2015
3
- El aire es el Oxígeno que respiramos, también es la combinación de gases que forman la atmósfera terrestre.
- Cuando hay una corriente de aire, decimos que hace viento, o viento es el movimiento del aire.
6 lipca 2015
1
Es exactamente lo mismo. No considero que sea incorrecto tal como sugiere Amparo. El tercer lema del diccionario de la RAE:
http://lema.rae.es/drae/?val=aire
3. m. viento (‖ corriente de aire).
Y no indica que sea de uso coloquial.
6 lipca 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Hilda
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski, filipiński (tagalog)
Język do nauczenia się
angielski, filipiński (tagalog)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
13 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
