Search from various angielski teachers...
Peter Wagner
Quales são as diferentes entre os verbos morar e vivir?
16 lip 2015 15:15
Odpowiedzi · 6
6
Hello Peter!
These are the corresponding ideas to "VIVER" and "MORAR" in English to make it easier to see the difference:
VIVER = to live, to be alive, to exist
MORAR = to dwell, to inhabit, to reside
An interesting thing is that, as in English, you can use the verb "VIVER" to express the idea that you reside in a contry, city, street, house etc. But Portuguese speakers prefer to use the verb "MORAR" in these cases. Examples:
- Eu moro em São Paulo (I "reside" in São Paulo)
- Eu vivo em São Paulo (I "live" in São Paulo)
17 lipca 2015
4
morar = to reside
Viver = to live
16 lipca 2015
1
Morar significa residir em algum lugar: Exemplo: Eu moro no interior.
Viver pode ser usado para explicar residência de maneira informal, mas o mais comum é usar como referência a forma de viver. Exemplo: Eu vivo triste. Eu vivo feliz. Ele vive com dois cachorros. Ela vive com o namorado. Vocês vivem cantando. Nós vivemos em bares e baladas.
16 lipca 2015
Hellow Peter. No português do Brasil, o verbo viver significa estar vivo ou estar vivendo... viver é um verbo que pode ser usado de varias formas. Já o verbo morar é muito especifico, ele quer dizer onde a pessoa mora ou onde a pessoa vive. 'Morar" é usado apenas para se referir onde a pessoa está vivendo.
20 lipca 2015
Quais são as diferenças entre os verbos morar e viver?
Bem, no português do Brasil não há tanta diferença. Podemos dizer viver também se estamos apenas um tempo em um lugar.
16 lipca 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Peter Wagner
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 głosy poparcia · 1 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
