Hi Jokin,
I'd like to explain what Sino.sun told but it would be much better to do that in Spanish because of my English.
「去年」と「昨年」の使い分け (Como distinguimos el uso de "kyonen" y "sakunen".)
二語とも今年の前の年をいう。(Ambas significan "el año anterior" de este año.)
「昨年」は、「去年」にくらべて改まった場合に用いられることが多い。(En la situación formal,"sakunen" se usa más comparando con "kyonen".)
「昨年」は、現時点と比較したり、状態が継続していることを表わしたりする場合に用いられやすい。("Sakunen" se usa más para comparar algo con "este momento (ahora)" o en el caso de que algo está continuando desde entonces (= desde el año pasado).)
En mi opinión, en las conversaciones cotidianas, no hay tanta diferencia. Espero que entiendas. Un saludo.