Normal order:
[カメラは] [あの人を] かなり後景に退いて撮している。
To put focus on the [あの人], the speaker put it at the beginning:
[あの人を] [カメラは] かなり後景に退いて撮している。
後景に退く:put far back into the background behind the main object(Photography)
後景=background; setting (絵や写真などで、中心になる題材の後方に見える景色)。
前景=the foreground (絵や写真などで、主題となる人物や風景の前面に取り入れる景色)。
21 lipca 2015
1
0
0
@then,What's the meaning of the sentence,the man put カメラ on far to photograph?
カメラは あの人を かなり 後景に退いて 撮している。
The camera captures the person in a way that he/she is positioned in the background (maybe far behind the main object on the photo, and possibly the focus not on the person).
The same can be said this way:
カメラは あの人を かなり 遠く 後ろに 置いて(写真を)撮っている。
21 lipca 2015
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!