The closest translation I've heard is, colloquially, "Break a leg," or anything regarding "Good luck."
I believe お疲れ様 is actually a shorter version of a longer statement?
3 sierpnia 2015
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!