Please correct me if I'm wrong
1) "타고난 재능과 노력을 이기는 건 즐길 줄 아는 힘이라는 말이 있다"
My interpretation of this sentence: There is a saying that says “hard work beats talent and knowing how to enjoy is power”. The words "이기는 건 즐길 줄 아는" here makes me confused. Or is it supposed to mean: There is a saying that says "Knowing how to enjoy is the power that beats hard work and talent".
2) "직업과 삶을 조율할 줄 아는 그를 이겨낼 자가 있을까."
My translation is: Could he who knows how to coordinate his career and personal life, conquer his own-self?
I'm not sure how to interpret the sentence because of the words "이겨낼 자가 있을까".
1) "타고난 재능과 노력을 이기는 건 즐길 줄 아는 힘이라는 말이 있다"
There is a saying that says "the ability to know how to enjoy beats the native talent and effort".
A을 이기는 건 B다 means "B beats A"
2) "직업과 삶을 조율할 줄 아는 그를 이겨낼 자가 있을까."
He is able to harmonize profession and live. Is there anyone who overcome him?
이겨낼 자가 있을까?
Is there anyone who overcome
3 sierpnia 2015
2
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!