Search from various angielski teachers...
Phil
"iie. mimasen deshita" not "iie. eiga wo mimasen deshita" ???
I am doing some exercises in my workbook and the question is:
Mari-san wa ketsuyoobi ni eiga wo mimashitaka
The answer is: iie. mimasendeshita (she actually wrote a letter)
Would it be wrong to use 'iie. eiga wo mimasendeshita' as this sounds more natural to me?
I have heard a lot of 'inferred' information can be dropped from sentences in Japanese, is this an example of this?
Any info gratefully received :), and apologies for the romaji formatting, I don't read much romaji to know how to split the words well.
10 sie 2015 13:25
Odpowiedzi · 2
Yup! The answer should be: いいえ、みませんでした。
It's just similar to English, when you ask someone: Did you watch the movie last night?
Normally, the answer will be: Yes, I did/No, I didn't. (Not: Yes, I watched the movie/No, I didn't watch the movie; except in case you wanna emphasize or give additional information).
10 sierpnia 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Phil
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
