It sounds like (soa como // parece)
It sounds like someone is at the door.
Soa como alguém fica no porto.
Mas...
Parece alguém fica no porto, O
Parece como alguém fica no porto.
Obrigado!
"It sounds like someone is at the door" would be better translated with "Parece" instead of "Soa como". So everything would be "Parece que tem alguém (batendo) na porta", where batendo is conjugated verb of "bater" that means hit or in this case knocking the door.
15 sierpnia 2015
3
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!